![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |





Av, het is wel zo aardig om een bedankje te plaatsen (Anoniem)
Bush. (Anoniem)
Ben er niet zo in thuis,waar staat dat voor overigens bedankt (Anoniem)
President Amerika krijg ik dan (Anoniem)
Unschult vom lande ben ik dan zeker (Anoniem)
Ok ik neem het aan, ten slotte is dit een litteraire. site (Anoniem)
Bdsm (Anoniem)
En wat is dat dan weer? (Anoniem)
Engels, afkomstig van het Internet, staat voor BD & DS & SM, oftewel ‘Bondage and Discipline’, ‘Dominance and Submission’ en ‘Sadism and Masochism’. Bij gebrek aan een Nederlandse afkorting omdat het woord ‘onderdanigheid’ niet met dezelfde letter begint als het woord ‘sadisme’ gebruikt men in het Nederlands ook wel de term BDSM... (akoe)
Kan ook netjes uitgelegd, bush in het (plat) Engels is de schaamstreek (het haar) van de dames.. (mevr. ooievaar)
Gewoon de betekenis van de afkorting,verder niks (Anoniem)
DEnk jullie wel,liefs vasthield die zichzelf no (Anoniem)
Nee dat ging te vlug:dank allen.vasthield die zich zelf niet meer ingelogd. krijgt! (Anoniem)
Batgirl dus (Anoniem)
Zal het nog eens proberen, hou niet zo van anonieme (Anoniem)
Soep (Anoniem)
DvD: zeetaal = taal die vissers (op Sulawesi) alleen op zee spreken, zodat de zeegeesten hen niet kunnen verstaan en hinderen (NP) 






Knap suomi :-) (Anoniem)
Dit is niet goed, ik ga het overdoen (Anoniem)
Toch chocola gemaakt (Anoniem)
O, daar slaat doorlopen op. Wat knap, daar was ik nooit opgekomen, geen goede hersenfunctie. Dank je wel! (Anoniem)
Suomi, ik dacht dat ik teveel woorden had staan, maar het is goedgekomen. (Anoniem)
Wat betekent 'toch chocola gemaakt'? (Anoniem)
Het waren een heleboel letters en ze gaf een goed antwoord (Anoniem)
Heel knap (Anoniem)
Weer wat geleerd (Anoniem)
-- 'Daar kan ik geen chocola van maken' (Simon Carmiggelt, Kroeglopen - 1965). Eerder: 'Daar kan ik geen cake van bakken' (Simon Carmiggelt, Tussen mal en dwaas - 1949). Beide door hem geďntroduceerde uitdrukkingen voor 'Daar begrijp ik niets van'. 




