Plaats van de puzzel:
Groene Amsterdammer 17/4
Datum:
23 april 2009 14:47
Slice (Anoniem) Verklaring? (Anoniem) Een slice is een snee brood bijv.,of schijfje.Wanneer een bal bij tennis slice geslagen dwarrelt ie terug in omgekeerde richting. (Anoniem) Sorry;geslagen wordt. (Anoniem) Weer wat geleerd. Hartelijk bedankt. (Anoniem) Gg. (Anoniem) Ik geef toe dat het cryptisch erg gezocht is. (Anoniem) Helemaal met conclusie eens nummer 1. Waarbij tevens komt dat onder slice in de eDvD die snee niet wordt genoemd (Anoniem) Dat is puur engels voor sneetje (Anoniem) Klopt, maar slide is óók puur engels in de tenniswereld. En dan is het gek dat de eDvD de ene Engelse betekenis wél vermeld en de tweede niet (Anoniem) Slide moet slice zijn (Anoniem) In mijn zeg maar gewone van dale staat slice niet eens in (Anoniem) Van Dale is heel vaak inconsequent (Anoniem) Van Dale is ook geen Engels woordenboek.Soms staan er vreemde woorden in,die in het nederlands ingeburgerd zijn en dat geldt niet allen voor engelse woorden.Denk aan het duitse überhaupt. (Anoniem) Slice, staat wel in de 14e druk van de Van Dale. (Anoniem) De Groene heeft wel vaker tricky woordjes. (Anoniem) Ja av.,dat maakt het wel zo leuk.Tricky hè?Steenhuis in VN heeft dat ook.Ik vind het prima. (Anoniem) Bedankt voor het nazoeken nr.4. (Anoniem) Ja hoor, ik waardeer dat wel. (Anoniem) Is de puzzel al af av.? (Anoniem) Ja ik heb hem af. (Anoniem) Altijd even melden,krijgt u complimentjes van medepuzzelaars. (Anoniem) O, is het daarvoor. Maar ik hoef geen complimenten, hoor. (Anoniem) Geeft niet hoor.De ochtendpuzzelaars uit Zeeland,Limburg en Overijssel willen altijd bij elkaar op bezoek met vlaaien en bolussen als een puzzel af is. (Anoniem) Nog even over slice in de eDvD. Uiteraard staan er meer woorden in van buitenlandse origine. Maar waar het mij om ging is de constatering dat SLICE er weliswaar instaat, maar dat alleen de sportterm wordt verklaard en niet de boterham. (Anoniem) Dat is dus dat stuk algemene ontwikkeling die een puzzelaar moet hebben. ALlen nogmaals hartelijk bedankt voor het meedenken en opzoeken. (Anoniem) Heel scherp nr.2!Slice is in het engels een meer omvatttende term.Het zou vergeleken kunnen worden met piece.In het nederlands zou men kunnen denken aan het woord *stuk*. (Anoniem) TuD (Anoniem) OK,in goed nederlands: discussion closed. (Anoniem)
Reageren is niet meer mogelijk.