![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |

Mooi samen (Anoniem)

Veel dank. (Anoniem)
Mod: E. Jean (smaadzaak tegen Trump start 16-1) of Lewis (nieuwe vertaling 'Alice in Wonderland' door Imme Dros) (Behr) 

Jacques Dutronc - II Est Cinq Heures Paris s'eveille? (Anoniem)
Je n'ai pas sommeil. (Anoniem)
Heel juist , dank u (Anoniem)
De rien. (Anoniem)

Asinus (Anoniem)
Dan kan de e er toch niet inzitten bij deze herschikking (Anoniem)
Sorry een foutje maar bedankt (Anoniem)
Ggd (Anoniem)
Bedankt (Anoniem)
Sterke m (Anoniem)
Lees eens in de bijbel! Ook online mogelijk. (Anoniem)
Oude Testament Richteren 14 (Anoniem)





Staat er nu (Anoniem)
Omdat je laatste reactie al 'bedankt'was, je kan niet tweemaal dezelfde reactie achter elkaar geven (EgniZP) 
Mod J (Anoniem)
Geweldig bedankt (Anoniem)

Reist (Anoniem)
Dank je wel (Anoniem)
Ggd (Anoniem)
Mod: verouderde vorm van reis, als in ‘Eens Christens ….. naar de Eeuwigheid’, vertaling van ‘Pilgrim’s Progress’ (5) (Behr)
Gelezen: Eens Christens reize naar de Eeuwigheid is een boek geschreven door de Britse predikant John Bunyan in 1675 in de gevangenis. De eerste Nederlandse vertaling verscheen bij Joannes Boekholt te Amsterdam in 1682. (Flora)
M (Anoniem)
Reist? = verouderde vorm/meervoud (Anoniem)
Mod: verouderde vorm van reis, als in ‘Eens Christens ….. naar de Eeuwigheid’, vertaling van ‘Pilgrim’s Progress’ (5) (Behr)
Mod: verouderde vorm van reis, als in ‘Eens Christens ….. naar de Eeuwigheid’, vertaling van ‘Pilgrim’s Progress’ (5) (Anoniem)
Eens Christens reize naar de Eeuwigheid is een boek geschreven door de Britse predikant John Bunyan in 1675 in de gevangenis. De eerste Nederlandse vertaling verscheen bij Joannes Boekholt te Amsterdam in 1682. (Moderator) 
CJMV (Anoniem)
Dank je wel. Weet je ook wat deze afkorting betekent? (Anoniem)
Christelijke jongens en meisjes vereniging (Anoniem)
Dank! (Anoniem)
Hartelihke dank (Anoniem)
Dankjewel (Anoniem)

Hartelijk Bedankt! (Anoniem)
Nee egni, christelijke jongens en meisjes vereniging (Anoniem)
Het is Christelijke Jonge Mannen Vereniging (helaas geen meisjes!) (Anoniem)
Het is Christelijke Jonge Mannen Vereniging (helaas geen meisjes!) quercus (Anoniem)
O ja,bedankt (Anoniem)
Mod, 'De ........ stond door smart bevangen' ('Stabat mater dolorosa' in de vertaling van Willem Wilmink) (6) (bloemen)
Moer? (Anoniem)