![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |




Bedankt suomi (Anoniem)
DEAL (Anoniem)
Meel klopt, ik kende de uitdrukking niet! (Anoniem)
'Met meel in de mond praten' = anglicisme, van 'mealy-mouthed' = unwilling to state facts or opinions simply and directly (feiten of meningen niet ronduit willen geven/er omheen praten). 'Mealy' = afgeleid van 'mel' = honing (Latijn). Oorspronkelijke betekenis dus: zoetgevooisd, met bijbetekenis van 'stroopsmeren/slijmen'. (Esta)
Uitleg esta leerzaam; tusm a (Anoniem)
Trouwens: Als je ècht met 'meel' in je mond zou willen praten, levert het waarschijnlijk vooral verslik- en hoestbuien op
Er bestaat de Twentse uitdrukking (vertaald): 'Hij wil blazen èn het meel in de zak houden' = hij wil het onmogelijke. (Esta) 
Ik ben eruittoch bedankt (Anoniem)


Muisje en mevr. ooievaar, helpen jullie hieronder nog even. Bob, sorry, jij mag niet meedoen! (dwaallichtje) 
Heel erg bedankt mevr.ooievaar (Anoniem)



Die was anders aanvraag van Bob waar de kreeften heengingen als ze jeuk hebben, naar de krabben dus
Voor de mensen met vraagtekens, zo van waar gaat dit over, ik had het volgende op fb gezet: (Mijn dochter is de Ik) Robin verkondigd dat ze stout is en gaat op de trap zitten. Ik: "Oh, ben je stout? Wat heb je gedaan dan?" Robin: "Ik ging kreeften". Ik: "Kreeften.... Is dat stout als je gaat kreeften?" Robin: "Ja dat mag niet". Ik: "Hoe gaat dat dan, kreeften?" Robin staat op en doet alsof ze krabt op mijn been. Ik: "Oh je bedoelt krabben! *houdt lach in* Ja, dat is inderdaad stout. Blijf maar even op de trap zitten dan" (EgniZP)
Ben trouwens sinds afgelopen dinsdag *overgrootmoeder* geworden, mijn eerste achterkleinzoon is geboren
Pass (Anoniem)
Vergeet 1, push is beter ;-) (Anoniem)
Dank je wel, Jos. (Anoniem)
Kraslot (Anoniem)
Krasvak? (Anoniem)
Egni, 'daar' bracht je blijkbaar in verwarring. Echter, na eergisteren durf ik geen 'naar hun toe' meer te tikken, want dan wil je vast, dat ik daar 'hen' van maak 





