![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |




Opzei ? (Anoniem)
Opzei? (Anoniem)
Opzei (Anoniem)

Repe tent (Anoniem)
Dankje (Anoniem)
Ggd (Anoniem)
Wormer (Anoniem)
Hartelijk Bedankt! (Anoniem)
Beetje vreemde vraag als je antwoord ziet (Anoniem)
Niet echt @7, gelezen: Gedeputeerde Staten zijn akkoord met het verlenen van een natuurvergunning aan De Nijs UBA Zaandam BV voor de transformatie van een deel van de voormalige veevoederfabriek van Brokking in Wormerveer (gemeente Wormer) tot 68 appartementen. Stikstofdepositie staat dat niet in de weg, oordeelde de Omgevingsdienst Noord-Holland Noord. (Anoniem)
Correctie ;-) Wormer valt onder de gemeente Zaanstad en Wormerveer onder de gemeente Wormerland. (Anoniem)

Actreur (Anoniem)
NOOITvan gehoord dus bedankt (Anoniem)
Denk dat het actueur moet zijn (Anoniem)
Actreur (vr. actreutel) : denigrerende term voor een toneelspeler die op een onnatuurlijke wijze acteert; erg gebruikelijk in de jaren vijftig. Meer een journalisten term dan een theaterwoord. Zou voor het eerst gebruikt zijn door Ischa Meijer. (kruuze)
Wat een leuke uitleg (Anoniem)

Elaas? (Anoniem)
Hartelijk dank. (Anoniem)
Ggd (Anoniem)
Eilaas ken ik wel maar elaas niet. (Anoniem)
Moeten vijf letters zijn. (Anoniem)



Reist (Anoniem)
Dank je wel (Anoniem)
Ggd (Anoniem)
Mod: verouderde vorm van reis, als in ‘Eens Christens ….. naar de Eeuwigheid’, vertaling van ‘Pilgrim’s Progress’ (5) (Behr)
Gelezen: Eens Christens reize naar de Eeuwigheid is een boek geschreven door de Britse predikant John Bunyan in 1675 in de gevangenis. De eerste Nederlandse vertaling verscheen bij Joannes Boekholt te Amsterdam in 1682. (Flora)
M (Anoniem)
Reist? = verouderde vorm/meervoud (Anoniem)
Mod: verouderde vorm van reis, als in ‘Eens Christens ….. naar de Eeuwigheid’, vertaling van ‘Pilgrim’s Progress’ (5) (Behr)
Mod: verouderde vorm van reis, als in ‘Eens Christens ….. naar de Eeuwigheid’, vertaling van ‘Pilgrim’s Progress’ (5) (Anoniem)
Eens Christens reize naar de Eeuwigheid is een boek geschreven door de Britse predikant John Bunyan in 1675 in de gevangenis. De eerste Nederlandse vertaling verscheen bij Joannes Boekholt te Amsterdam in 1682. (Moderator) 
Daar was ik echt even niet opgekomen (Anoniem)

Stenen (Anoniem)
MOD:zuchten,klagen(inverouderde taal),zoals (niet)in 'Het.....bruidsbed' roman van Harry Mulisch (6) (Anoniem)
Mod. zuchten ,klagen (in verouderde taal), zoals (niet) in ' Het ..... bruidsbed', roman van Harry Mulisch (Flora)
Ook zuchten staat in de krant met kleine letter MOD: (Anoniem)
@4, dat gaat vanzelf, de eerste letter van een omschrijving wordt automatisch een Hoofdletter, dat heeft de webmaster zo geprogrammeerd. (Flora)
Bedankt b (Anoniem)



Klokluiden? (Anoniem)
Overbrieven (Anoniem)
Dank Egni. Mooie Pav! Dan kan ik nu gaan slapen. Truste allen (Anoniem)