![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |



Roepstem? (Anoniem)
Gezang 463 vers 2: Geef dat uw roepstem wordt gehoord, als eenmaal bij de zee. Geef dat ook wij uw nodend woord vertrouwen, volgen ongestoord, op weg gaan met U mee. (Flora)
Wat netjes overgenomen, aanvrager (Anoniem)
Yep, ook gezien het feit, dat dit vaak niet gebeurt, bloemen (Anoniem)
Bedankt, ook voor de complimenten! (Anoniem)
Dankjewel (Anoniem)
Moes hihi (Anoniem)
Boog = bocht (Anoniem)
Pfff @4 dank (Anoniem)
Je hebt gelijk moes (Anoniem)
Deze waternimf aan de rijn lokt met haar gezang voorbijvarenden (Anoniem)
Lorelei (Anoniem)
Loreley (Anoniem)
Tuurlijk wist ik ook maar kon er niet op komen bedankt voor de hulp (Anoniem)
Zal voorbijvarendeN zijn (Anoniem)
Bedankt (Anoniem)
Lorelei (Anoniem)



Sterven? (Anoniem)
Zou kunnen, hartelijk dank. (Anoniem)
Ik denk dat het moet rijmen op 'staan', maar kan met googlen niets vinden... ontgaan/misdaan??? (EgniZP)
Bewaart (Anoniem)
Sterven is correct volgens kerkliedwiki : Hoe zal ik U ontvangen is een vertaling van het adventslied Wie soll ich dich empfangen. (Daarin komt de regel van de aanvraag voor) (B3RT)
De rijm zit in de volgende twee regels: Gij doet mij schatten erven, / die nimmermeer vergaan. (B3RT)
Bewaart nog niet kon (Anoniem)

Abide with Me is een Engelse christelijke hymne. De tekst werd in 1847 geschreven door Henry Francis Lyte, toen hij met tuberculose op zijn sterfbed lag. (EgniZP)
Bedankt. (Anoniem)
Bedankt b (Anoniem)

5 letters (Anoniem)
Ik kom er niet uit ,maar wel bedankt (Anoniem)
Onbezield (Anoniem)
Oke 4 (Anoniem)


Hier beneden (Anoniem)
Hier beneden is het niet (Anoniem)
Dank (Anoniem)
Gejodel (Anoniem)
Mooi pavlov, pf denk ik (Anoniem)


Schepper, geest (Anoniem)
(een alfa-opleiding is nooit weg) (Anoniem)
Zeker en vast (Anoniem)
Veni, creator Spiritus mentes tuorum visita, imple superna gratia, quae tu creasti pectora. (EgniZP)
Veni = kom; creator = schepper; spiritus = geest (Anoniem)