![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |

'de mammon dienen' : afgod (Anoniem)
Peter: + spatie na : (Anoniem)
Toelichting: Mammon = afgeleid uit Oud-Syrisch 'mámóna' = geld/rijkdom/bezittingen. Mattheus 6:24 - '...gij kunt niet God dienen en den Mammon'. De Statenvertaling van de Bijbel wordt ook wel 'de Tale Kanaäns' genoemd. (Esta)
Dank voor de toelichting esta.Katholieken mochten vroeger de bijbel niet lezen vanwege het Hooglied.Daar kwam ik later achter (Heinsius)
Maar ook in de Statenvertaling is het 'versluierd' vertaald en wordt men verondersteld het 'overdrachtelijk' te lezen 


Liefdespaar (Anoniem)

Hartelijke dank (Anoniem)


Voedingspatroon (Anoniem)
Ggd (Anoniem)
..dus eet ik zo, is goed. Zie nrs (Anoniem)
Ik heb dvhn van zaterdag. De formulering van de beide nrs is de juiste. (Anoniem)
Veel dank (Anoniem)
Voedingpatroon (Anoniem)
Voedingspatroon (Anoniem)
Komt niet in de refdagblad puzzel voor! (Anoniem)








Dank je wel (Anoniem)

