|  | Antwoorden van de Webmaster |  | Gewone omschrijving | |
|  | Antwoorden van de moderators |  | Cryptogram | |
|  | Antwoorden van de aanvrager |  | Anagram | |
|  | Antwoorden van alle andere puzzelaars |  | Woordketting | |
|  | Zelfbedacht | 




 Bedankt van AASJE  (Anoniem)
 Bedankt van AASJE  (Anoniem) Kl  (Anoniem)
 Kl  (Anoniem) Inderdaad ook nog nooit van gehoord Ton  (Anoniem)
 Inderdaad ook nog nooit van gehoord Ton  (Anoniem)









 Homeros  (Anoniem)
 Homeros  (Anoniem) Homerus, zie nr. voor mooie uitleg   (Anoniem)
 Homerus, zie nr. voor mooie uitleg   (Anoniem) Ggd  (Anoniem)
 Ggd  (Anoniem)
 Homerus  (Anoniem)
 Homerus  (Anoniem) Merci  (Anoniem)
 Merci  (Anoniem) En uitgeknipt artikel met schilderij Alma Tadema 'een voorlezing van het werk van Homerus' (da's mijn tik, artikelen uitknippen en in boeken bewaren)
 En uitgeknipt artikel met schilderij Alma Tadema 'een voorlezing van het werk van Homerus' (da's mijn tik, artikelen uitknippen en in boeken bewaren)  (mevr. ooievaar)
  (mevr. ooievaar)  "Hoe spel je eigennamen uit de Griekse oudheid? Is het Homeros of Homerus?  De gebruikelijkste spelling is Homerus.  In het Nederlands zijn we over het algemeen meer gewend aan de gelatiniseerde vormen van Griekse eigennamen, omdat de meeste ervan via het Latijn in onze taal zijn terechtgekomen. Bij de overname van Griekse namen vervingen de Romeinen de Griekse letters eenvoudigweg door de Latijnse: Homèros werd Homerus, Aischulos werd Aeschylus, Narkissos werd Narcissus, Oidipous werd Oedipus enzovoort.  Dat de gelatiniseerde vormen traditioneel in gebruik zijn, betekent helemaal niet dat de Griekse vormen fout zijn. Er is in recente Nederlandse vertalingen zelfs een zekere tendens om de Griekse vormen te gebruiken voor de namen van personages en auteurs: Menelaos in plaats van Menelaüs, Ploutarchos in plaats van Plutarchus en Thoukudides in plaats van Thucydides."   (EgniZP)
 "Hoe spel je eigennamen uit de Griekse oudheid? Is het Homeros of Homerus?  De gebruikelijkste spelling is Homerus.  In het Nederlands zijn we over het algemeen meer gewend aan de gelatiniseerde vormen van Griekse eigennamen, omdat de meeste ervan via het Latijn in onze taal zijn terechtgekomen. Bij de overname van Griekse namen vervingen de Romeinen de Griekse letters eenvoudigweg door de Latijnse: Homèros werd Homerus, Aischulos werd Aeschylus, Narkissos werd Narcissus, Oidipous werd Oedipus enzovoort.  Dat de gelatiniseerde vormen traditioneel in gebruik zijn, betekent helemaal niet dat de Griekse vormen fout zijn. Er is in recente Nederlandse vertalingen zelfs een zekere tendens om de Griekse vormen te gebruiken voor de namen van personages en auteurs: Menelaos in plaats van Menelaüs, Ploutarchos in plaats van Plutarchus en Thoukudides in plaats van Thucydides."   (EgniZP)  Bedankt ab  (Anoniem)
 Bedankt ab  (Anoniem)




