Op deze pagina kun je zoeken in de puzzelwoordaanvragen inclusief het hele archief.
- Om te zoeken op puzzelwoord kies je de optie 'Omschrijving'
- Om te zoeken op puzzelblad kies je de optie 'Plaats van de puzzel'
- Om te zoeken op aanvraagnummer kies je de optie 'Aanvraagnummer'
Op de televisie zag ik in de film The Matrix meerdere agenten in zwarte pakken Neo en Morpheus belagen, terwijl ik dit ondertussen in mijn luie stoel verorberde (9)
NB: Iraki --> in het Arabisch duidt de 'i' op een mannelijke inwoner van een stad of een land. In het Engels is dit gebruik overgenomen: Iraqi. Nederlandse journalisten hebben dit weer uit de Engelstalige persberichten overgenomen. Volgens de Nederlandse taalregels is 'Irakees' correct. (Esta)
En zo is een Pakistaan een 'Pakistani' geworden. (Esta)
Mijn punt: Iraki, Paki, Suri en Limbo eigenlijk ook wel.. (mevr. ooievaar)
Er zijn wel meer voorbeelden waar men zgn 'zo dicht mogelijk bij de plaatselijke taal wil blijven'. Zoals 'Beijing' (komt enigszins bij de Mandarijn-uitspraak) voor Peking. (Esta)
Mevr. O: mbt de laatste 3 voorbeelden - helemaal mee eens. Maar die zijn ook bewùst denigrerend bedoeld. Voor 'Indo' geldt dit weer niet, deze aanduiding wordt door de groep zelf zo (met trots) gebezigd. Ligt allemaal nogal gevoelig. (Esta)
NRC gebruikt veel 'moderne' woorden, is Neo hier ook niet een beetje tongue in cheek bedoeld? (mevr. ooievaar)