![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |

Nomen est Oomen (Anoniem)
Iets klopt er niet? Waar is Vondel? (Anoniem)
Schrijver, dichter Joost Oomen. En: nomen est omen. Vertaling: de naam is een voorteken (omen). De Romeinen waren van mening dat iemands naam iets zei over zijn lot. (Anoniem)
Dank jewel, lang geleden dat ik het niet zag.. (Anoniem)
Of Zwagerman, maar Joost Oomen is er ook een. (Anoniem)
Merci, notabene in mijn tijd was(eerste) Groningse stadsdichter Jean Pierre Rawie (Anoniem)

Mid. vervolledigen (Anoniem)
Mod. (Anoniem)
Iemand de oren wassen" is een uitdrukking die betekent dat je iemand flink de waarheid vertelt, streng berispt, of duidelijk maakt wat diegene fout heeft gedaan, vaak op een gevoelige manier, om iemand een lesje te leren (mijzelf)
Mooi bedankt (Anoniem)




Is goed bedankt (Anoniem)
Av. ik wil graag antwoordeb maar bespaar de mod. veel werk door de vraag secuur over te nemen (vergeetmenietje)
Dank je wel Zwaluw (Anoniem)

Ga maar wat eieren voor me bakken. (Anoniem)
Va te faire cuire un oeuf! Hoepel op! (Anoniem)
AV: staat er: ‘Va me faire cuire des œufs.’ ? (Anoniem)
Dat zegt een Fransman die wil dat je hem met rust laat (Anoniem)
Een vriendelijke manier om iemand te zeggen dat ie je niet meer moet lastigvallen. cruise=cuire (vergeetmenietje)
“Va te faire cuire un œuf” is een Franse uitdrukking die letterlijk “ga een ei voor jezelf koken” of “ga uit de weg” betekent. Het wordt gebruikt om iemand te vertellen dat hij weg moet gaan of om hem de mond te snoeren, op een humoristische en vaak ironische manier. Je zou kunnen zeggen dat het een mildere versie is van “fuck off”. (B3RT)
Ja (Anoniem)









