![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |








Mod. 'n (Anoniem)
Dassenval? (Anoniem)
Ik heb als derde letter een t.. (Anoniem)
Die k zie ik ook bij de oppositie (Anoniem)
Zie nu ook de mogelijkheid met de k. Maar de 'mijne' kan ook. Ben benieuwd wat hier uitkomt. Onderzoek nu beide mogelijkheden. (Anoniem)
De eerste letter blijkt een s te zijn (Anoniem)
(”Sikkeblokken zijn twee enkele blokken van gelijke grootte, die in één strop … gebonden worden … (akoe)
Ook net gevonden.. Dus de k bij de oppositie..:) (Anoniem)
Pff, deze was echt lastig (Anoniem)









Pf B3RT (Anoniem)
Verzenen: oud woord voor hielen of achterste hoeven. Vgl. "de verzenen tegen de prikkels slaan" (je nutteloos verzetten zoals koeien die terugtrappen naar de prikstok waarmee ze worden voortgedreven. (Anoniem)
De uitdrukking is waarschijnlijk nog ouder dan debijbelvertaling (Anoniem)
In Genesis 3:15 komt het woord voor in een andere context (de eeuwige vijandschap van de mens t.o.v. de slang); in bovenvermelde zin komt het voor in Handelingen 26:14 om aan te geven dat Saulus (de latere Paulus) zich niet langer moet verzetten tegen zijn goddelijke roeping. (Anoniem)
Inderdaad, daar is de letterlijke tekst van Jezus tegen Saulus: "Ik ben Jezus dien gij vervolgt; het is u hard de verzenen tegen de prikkels te slaan". (Anoniem)
In de Engelse King James Bible: "It is hard for thee to kick against the pricks". (Anoniem)
Hoe komt het toch dat het Engels uit 1611 zoveel simpeler en helderder aandoet dan het Nederlands uit 1618-'19? (Anoniem)


Dank (Anoniem)
Haha, ja spellingscontrole bij woordgraptogram is lastig. Croissantneuf klopt. Wel leuk om te zien hoe jullie de puzzels hier oplossen. Soms zie ik zelfs betere dan ik zelf had bedacht ;) (Anoniem)