![]() |
Antwoorden van de Webmaster | ![]() |
Gewone omschrijving | |
![]() |
Antwoorden van de moderators | ![]() |
Cryptogram | |
![]() |
Antwoorden van de aanvrager | ![]() |
Anagram | |
![]() |
Antwoorden van alle andere puzzelaars | ![]() |
Woordketting | |
![]() |
Zelfbedacht |

Kanaäns (Anoniem)
De uitdrukking tale Kanaäns wordt gebruikt voor de aanduiding voor een taaleigen dat in behoudende orthodox-calvinistische kringen (tegenwoordig veelal bij de bevindelijk gereformeerden, vroeger ook bij de Gereformeerde Kerken in Nederland) wordt gebruikt. (Anoniem)
Mod ... geruime tijd tot ..... (Anoniem)





Dank je wel (Anoniem)
Zijn de letters van hierboven op 94 (Anoniem)
Geween (Anoniem)
Geween symoniem (Anoniem)
Geween (Anoniem)
Statenvertaling: En de kinderen des Koninkrijks zullen uitgeworpen worden in de buitenste duisternis; aldaar zal wening zijn, en knersing der tanden. (B3RT)
Super, dank je (Anoniem)
G.W.EN (Anoniem)
Hier dus geween (Anoniem)
Vreemd, in de verschillende vertalingen komt 'knersing' alleen in combinatie met 'wening' voor. (B3RT)
Dank (Anoniem)
Bedankt (Anoniem)
Mondje? (Anoniem)
De M is goed aan het begin. (Anoniem)
Maar dan? (Anoniem)
Deze taal werd gebruikt om geestelijke ervaringen te duiden. In dit taaleigen spelen verkleinwoordjes vaak een grote rol (zoals wegje, plaatsje, hoopje, hartje, geloofje, zuchtje, enzovoort). (Anoniem)
Te ver gezocht vrees ik. (Anoniem)
Voor mij is de tale Kanaäns ofwel Hebreeuws ofwel gezwollen kanseltaal. (Anoniem)
Thema is dus: wiens brood men eet, diens woord men spreekt. (Anoniem)
Pf, B3RT en Zwaluw. Heeft lang geduurd. (Anoniem)
Vlg. groene boekje inderdaad met een s. (Anoniem)



Seizoenbedrijf (Anoniem)
Aktie of akte?? (Anoniem)
Ho..je was me net voor kaatje;-) (Anoniem)
Gezelle (Guido) (Anoniem)
Nu weet ik het ook weer (Anoniem)
O blomme so blomme,wat ruik je verdomme.enz. (Anoniem)
. . (Anoniem)
'de mammon dienen' : afgod (Anoniem)
Peter: + spatie na : (Anoniem)
Toelichting: Mammon = afgeleid uit Oud-Syrisch 'mámóna' = geld/rijkdom/bezittingen. Mattheus 6:24 - '...gij kunt niet God dienen en den Mammon'. De Statenvertaling van de Bijbel wordt ook wel 'de Tale Kanaäns' genoemd. (Esta)
Dank voor de toelichting esta.Katholieken mochten vroeger de bijbel niet lezen vanwege het Hooglied.Daar kwam ik later achter (Heinsius)
Maar ook in de Statenvertaling is het 'versluierd' vertaald en wordt men verondersteld het 'overdrachtelijk' te lezen 

Shakespeare (Anoniem)
Shakespeare, william (Anoniem)
William Shakespeare (Anoniem)

Sorry streepje te veel. (Anoniem)
Maple? (Anoniem)
Napple (Anoniem)