![]() |
piet puzzel |
|
| Puzzelniveau: | Niet zichtbaar | |
| Naam: | Piet van der Weij | |
| Geslacht: | Niet zichtbaar | |
| Leeftijd: | Niet zichtbaar | |
| Woonplaats: | Niet zichtbaar | |
| Land: | Niet zichtbaar | |
| Lid sinds: | 26 januari 2011 | |
| Aantal aanvragen: | 2.082 | |
| Aantal reacties: | 5.617 | |
| Status: |
Offline
|
|

...liefdesmuziek (Anoniem)
Hammerklavier (Anoniem)
Of Stalinorgel misschien (Anoniem)
Die Mieke Verwey praat erg onduidelijk. (Anoniem)
Een 'trekzak' is juist wel geschikt om te liften (Anoniem)
Ok, maar degen die nu met vakantie is spreekt veel duidelijker (Anoniem)
Degen = degene (Anoniem)
(Ik heb (nog) weinig problemen om de diverse dames / presentatrices te verstaan ;-) ) Maar nog geen duidelijke oplossing. (Roland)
Die zal het zijn, goed zo Roland! (Anoniem)
Liftmuziek betreft arrangementen, die gespeeld worden als achtergrondmuziek in supermarkten e.d. (Hajo) (Anoniem)
Piano is in het Italiaans etage (Anoniem)

Pennenstreken? (Anoniem)
De woensdag heeft vaak iets met schilderkunst te maken toch? (Anoniem)
Ontwikkelings landen (Anoniem)
...landen mag niet, staat al in omschrijving (Anoniem)
'opmaak' - make-up: van uiterlijk veranderen? "opmaakstaat"= totaalprintout van bv een kassa - 'het gedrukte' ? (HaDe)
HaDe.... niet ietwat ver gezocht? ik zit nog steeds in de schilderhoek te zoeken... (Anoniem)
Vind ik tot nu toe de beste, HaDe. Ook opmaak van tekst(gedrukte) (Anoniem)
Zeer benieuwd morgen... (Anoniem)
Ik ben nog niet overtuigd...maar weet het óók (nog) niet hoor... (Anoniem)
Awater ? Awater is de titel van een verhalend gedicht (1934) van de Utrechtse dichter Martinus Nijhoff, dat wordt gerekend tot de klassieken der Nederlandse letterkunde. (Roland) 
Op OnzeTaal: Iemand de hoorns opzetten betekent volgens Van Dale (2005) 'hem ontrouw zijn' of 'zijn vrouw verleiden'. Deze zegswijze duidt dus aan dat een man bedrogen wordt door zijn vrouw (en haar minnaar). Zo'n man werd ook wel hoorndrager genoemd. (Roland)
Een hoorndrager is ook een bedrogen man. Bij hoornist zie ik die betekenis niet staan. Maar morgen zullen we horen wat de bedenker in gedachte had :-) (Roland)
Of maandag:-) (Anoniem)

Maar als je 'm niet (goed) verstaat: op de website van de Ochtend-van-4 staat ie steeds LATER! Lastig als je de deur uit moet want inzenden ka nog maar TOT half zes... (Anoniem)

Piet, ik kom er niet achter, heb diverse toneelstukken doorgelezen, maar dat opgeblazen ja, daar kom ik niet uit (bloemen)
2 mogelijkheden: 'The Tempest' (De Storm) = letterlijk. 'Much Ado About Nothing' (veel gedoe om niets) = figuurlijk. (Esta)
Meest waarschijnlijk: 'The Tempest'. Zie de openingsceremonie van de Olympische Spelen met de woorden van Prospero: "Be not afeared, this isle is full of noises, sounds and sweet airs, that give delight and hurt not". (Esta) 
Ludwig van Beethoven componeerde zijn Zesde Symfonie in F majeur "Pastorale" opus 68 gedurende de jaren 1802 tot 1808 in Wenen (Roland) 


Antwoord gedeeltelijk in vraag? (Anoniem)



Aprakeloos"? en dat passeren dan? Nee: Time Passing (Anoniem)
Goede gedachte, Ano ,,,,,; morgen weten we het. (Anoniem)
Stomme film (Anoniem)

Toch wel, ja is een bevestiging. (Anoniem)


